When, said to them Shuaib, "Will not you fear (Allah)?
when their brother Shu’ayb said unto them: “Will you not be conscious of God
When Shu'eyb said unto them: Will ye not ward off (evil)
Behold, Shu'aib said to them: "Will ye not fear (Allah)
when Shu’aib said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?
When Shu'ayb said to them, "Will you not be mindful of God?
Shuayb said to them, Will you not fear God
When Shu'aib said to them: Will you not guard (against evil)
When Shuayb said to them: Will you not be Godfearing?
when Shuayb said to them: "Will you not perform your duty?
When Shuaib said to them: “Will you not fear Allah?
when Shu?ayb said unto them, “Will you not be reverent
when Shuaib said to them: “Will you not pay obedience (to Allah)
Remember Shu‘aib asked them: "Have you no fear of Allah
When Shuaib said to them, 'Do you not fear
As Shuaayb said to them, "Will you not be pious
Shu'ayb asked them, "Why do you not have fear of God
when Shu‘aib said to them, .Do you not fear Allah
When their brother Shoaib said to them, "Will you not walk aright
When Shoaib said to them, "Do you not fear (Allah)?"
When Shu’aib said to them: "Will you not fear (Allah)
When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah
For Shu'ayb said to them: "Will you not be righteous"
Shuayb said to them, ‘Will you not be mindful of God
What time Shu'aib , said unto them: fear ye not
When Shu'aib said to them: "Will you not take heed
when Shu´ayb said to them, ´Will you not have taqwa?
(Recall) when Shu‘ayb said to them (by way of timely warning): "Will you not keep from disobedience to God in reverence for Him and seek refuge with His protection
when Shu‘ayb said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]
Shu´eyb said unto them, "Will you not fear
when Shu'aib said to them: would you not be cautious (of God)
Behold, Shu’aib said to them, “Will you not be conscious
When their brother, Shu‘ayb, said to them, “Will you not fear Allah?
Recall, when Shuayb said to them: "Have you no fear
For Shu'ayb said to them: "Will you not be righteous?
When Shu'aib said to them: "Are you not scared of wrongful living?"
When Shoaib said to them, 'do you not fear?
Shu`aib said to them, "Would you not be righteous?
Shu'aib said to them: 'Will you not be cautious
When Shu’aib said to them: Will you not guard against evil
When/if Shu'aib said to them: "Do you not fear and obey?"
Shu‘aib said to them: “Why do you not choose the righteousness?”
When Shuaib said to all of them, “Do you not fear?”
When Shu'aib said to them, `Will you not fear God
When Shu‘ayb said to them: ‘Do you not fear (Allah)
(Recall) when Shu`aib said to them, `Will you not guard against evil
When Shuaib (Shuaib) said to them: "Will you not fear Allah (and obey Him)
when Shuaib said to them, 'Will you not be godfearing
When Shoaib said unto them, will ye not fear God
Sho'haib said to them, 'Will ye not fear
When Shoaib their brother said to them, "Will ye not fear God
Shu‘aib had said to them: ‘Will you not fear God
Jethro said to them, “Will you have no fear?
when Shuayb said to them: "Will you not perform your duty?
Their brother Shu`ayb said to them: 'Will you have no fear of God?
When Shuayb said to them, “Do you not fear and beware?”
When Shu�ayb said to them: �Will you not fear (Allah)
Their brother Shu'aib tried hard to induce them to open their hearts' ears and their minds' eyes and listen to his exhortation. Entertaining expectation of something desired, he- Shu'aib - said to them: "Will you not keep in awe of Allah and entertain the profound reverence dutiful to Him"
when Shuaib said to them, "Will you not guard (against evil)?
Behold, Shu'aib said to them: "Will ye not fear (God)
When, said to them Shuaib, "Will not you consciously revere (Allah